Dette bildet viser et fluepapir fult av rundlurte døde fluer, fotografert i Skiippagurra i sommer. Det er ikke annet å si om det.

Jeg søkte etter fluer på internett og fant et dikt av den amerikanske poeten Emily Dickingson (1830 – 1886). Sammenstillingen av ei flue og en døende jeg-person er såpass bisarr og egentlig interessant at jeg gjengir det her, uten at det har noe annet til felles med bildet enn insektarten flue. Emily Dickingson skal ha vært et nokså spesielt menneske. Wikipedia har ei liste over hennes dikt med lenker videre til Wikisource der man kan lese diktene.
I heard a Fly buzz — when I died
(Emily Dickinson 1830 – 1886)
I heard a Fly buzz — when I died —
The Stillness in the Room
Was like the Stillness in the Air —
Between the Heaves of Storm —
The Eyes around — had wrung them dry —
And Breaths were gathering firm
For that last Onset — when the King
Be witnessed — in the Room —
I willed my Keepsakes — Signed away
What portion of me be
Assignable — and then it was
There interposed a Fly —
With Blue — uncertain — stumbling Buzz —
Between the light — and me —
And then the Windows failed — and then
I could not see to see —
Og til sist et bilde til av fluene
